Словарный состав языка на современном этапе. Словарный состав языка

Зачем нужна пунктуация?

Зачем нужны правила?

Зачем нужен язык?



Пульс в слове.

Важную роль в развитии современного русского литературного языка играет раздел орфоэпии, изучающий особенности ударения («пульс в слове»)

В русском языке ударение не закреплено за определенным слогом, как в некоторых европейских языках. Оно разноместное, то есть может падать на любой слог. Например, в слове «гостем» (№3) ударение падает на первый слог, в слове «Серёга» (№1) – на второй, в слове «рисовать» (№2) – на третий. Возьмем другой пример. Русскому ударению свойственна подвижность: оно может переходить в слове с одного слога на другой. Например, «бы′ло»(№2) –« была′» (№8). Так же ударение в русском языке позволяет различать слова («за′мки» – «замки′»), разные формы одного и того же слова («ле′са» – родительный падеж, единственное число и «леса′» – именительный падеж, множественное число).

Эти признаки и делают русское ударение сложным: нет единого универсального правила его постановки. И если хочешь овладеть современными нормами произношения, самое лучшее – иметь орфоэпический словарь на столе и заглядывать в него всякий раз, когда возникает сомнение.



Роль антонимов в речи.

Я согласен с мнением Анны Владимировны, что антонимы позволяют противопоставить различные понятия и образы, составляют языковую основу контраста. (или Антонимы – это слова с противоположным лексическим значением. Роль антонимов в речи велика.)

Например, в тексе В. Пескова в предложении №8 мы встречаем антонимы «хорошие и плохие». Эти слова делают высказывание более ярким. Возьмем другой пример. В отрывке мы находим контекстуальные антонимы, которые выражают противоположное значение только в этом тексте: «сказка заставляет тревожиться, радоваться». Эти слова показывают здесь контрастные эмоции.

Таким образом, если хочешь стать образованным человеком, уметь правильно писать и говорить, получить в будущем престижную профессию, ты должен овладеть нормами современного русского литературного языка. Без знания лексики это невозможно. Знать и употреблять антонимы полезно, без них наша речь намного беднее.

Зачем нужна орфография?

Знать правила русской орфографии необходимо.

Правила разрабатываются не ради накопления, а чтобы облегчить процесс письменного общения людей. В русском языке есть такие случаи, когда выбрать правильное написание можно только опираясь на правило. Например, в слове «сердце» (№5) буква «д» не произносится. Чтобы не ошибиться в написании этого слова, необходимо знать правило о непроизносимых согласных (сердце – сердечный). (или Например, в слове «лесной» гласную «е» в корне проверяем словом «лес». Необходимо знать правило о правописании безударных гласных в корне слова.). Возьмем другой пример. Если знаешь правило о написании предлогов со словами, то ты не сделаешь ошибки в словах «на улице, к лесу, у него» (№ 5, 8, 21) . Чтобы правильно написать существительное «Серега» (№1) , необходимо знание правил об употреблении прописных букв.

Таким образом, если хочешь стать образованным человеком, уметь правильно писать и говорить, получить в будущем престижную профессию, ты должен овладеть нормами современного русского литературного языка. Без знания орфографии это невозможно.

«Хитрый» звук [j] в разных позициях.

В фонетике русского языка звук [j] занимает особое положение. Он является согласным, сонорным, мягким непарным. Проявляет себя в разных позициях по-разному, поэтому его можно назвать «хитрым».

Во-первых, максимально ясное звучание он имеет перед ударными гласными в начале, конце, середине слова («яблок» [йа] - №23; в моей [йэ] – №30 и др.), при этом оба звука обозначаются одной буквой(е, ё, ю, я). Во-вторых, звук [j] может быть выражен одной буквой й (и краткое). Например, в слове «прийти» (№4), «хозяйка» (№7).

Таким образом, звук [j] в словах занимает разные позиции и обозначается разными буквами. Без знаний фонетики в этом разобраться невозможно.

Роль архаичных слов в речи

Архаичные слова в речи играют важную роль, изучать их значение полезно и интересно.

Старые слова помогают понять, о чем писали наши классики. Во-первых, устаревшие слова помогают автору воссоздать образ древней Москвы: «венец», «на челе», «владыки» (№9), «светоч» (№8). Во-вторых, они придают тексту торжественность: «ибо»(№1), «взирает», «начертано» (№4).

Таким образом, роль архаичных слов в речи немаловажна, знакомство с ними обогащает наш словарный запас.

Уточняющие слова

Часто в текстах разных стилей встречаются уточняющие члены предложения. Они выполняют разные функции.

Трудно представить текст А.Приставкина без уточняющих членов. Во-первых, они помогают автору пояснить смысл выражения. Например, в предложении №26 запятыми выделен уточняющий член «без одежды». Во-вторых, с их помощь читатель более детально может представить изображаемое, они придают выразительность тексту. Например, в предложении №27 уточняющий член «без кровинки» помогает автору создать образ Люсеньки.

Таким образом, уточняющие члены в текстах разных стилей выполняют важные функции. Изучать их полезно и интересно.

«Говорящие» суффиксы и приставки в тексте

Слова образуются главным образом с помощью суффиксов и приставок, которые могут многое «рассказать» о слове.

Например, суффикс –л- в глаголе «умел» (№3) сообщает нам, что действие происходит в прошедшем времени, а в словах «астрочек» и «гвоздичек» (№9) уменьшительно-ласкательные суффиксы говорят о том, что (тексту) фразе придается автором особый смысл. С помощью суффиксов образовываются названия лиц по роду их занятий, профессии, по месту жительства («художник» - №5).

Интересны приставки. Сравним два слова по лексическому значению и по составу: прибежать и убежать. По составу они различаются только приставками. Приставка при- вносит в слово значение приближения, а приставка у- значение удаления.

Таким образом, «говорящие» суффиксы и приставки любопытно изучать, потому что они помогают увидеть структуру слова и в целом верно понять его лексическое значение.

«Коварство» деепричастного оборота.

Деепричастие может иметь при себе зависимые слова. Вместе с ними оно образует деепричастный оборот, о «коварстве» которого полезно знать всем.

Чтобы избежать ошибок, при построении предложений с деепричастным оборотом следует соблюдать непреложное правило: деепричастие должно относиться к тому же подлежащему, что и глагол – сказуемое. Например, в предложении №23 и у действия «положить», и у действия «разбросать» - один исполнитель. Поэтому синтаксические нормы не нарушены. Трудность заключается еще и в том, что деепричастный оборот может использоваться не только в двусоставном, но и в односоставном безличном предложении, где нет подлежащего. Примером может служить такое предложение: «Обдумав план выступления, необходимо написать тезисы». Надо также знать о том, что нельзя использовать деепричастный оборот в страдательных конструкциях, потому что в них подлежащее не совпадет с производителем действия. Предложение «Пользуясь фразеологическим словарем, сначала читается вступительная статья» построено грамматически неверно.

Если хочешь овладеть синтаксическими нормами современного литературного языка, нужно изучить правила построения предложения с деепричастными оборотами и помнить о его «коварстве».

Дерево из слов.

(Словообразовательное гнездо).

Однокоренные слова можно представить в виде дерева из слов.

Чтобы найти корень слова, надо подобрать родственные слова. Найти корень – значит выделить в слове самое главное, понять его смысл, запомнить целую группу слов, составляющих словообразовательное гнездо.

Так и в тексте Е.Гришковца встречаются однокоренные слова, образованные от одной основы при помощи разных суффиксов («хозяевами» - №6, «хозяйка» - №7, «хозяин» - №15). Возьмем другой пример. Глаголы «прийти»(№4), и «идет» (№7) – тоже «ветви одного дерева».

Люди, внимательные к языку, любят устанавливать родственные связи между словами. Это помогает глубже понять значения слов и тем самым пополнить свой словарный запас.

Инфинитив

Каждый глагол имеет свою начальную форму, которая называется инфинитивом. Он отвечает на вопрос что делать? («рисовать» - №2) или что сделать? («уметь» - №25).

Инфинитив – неизменяемая форма глагола: не указывает ни на время, ни на число, ни на лица, только называет действие.

В предложении инфинитив может быть любым членом предложения. Этим он и интересен. Но как же избежать ошибок при определении его синтаксической роли? Дело в следующем. Если и спрягаемая часть и инфинитив обозначают одно действие, то это будет сказуемым, а если же эти глагольные формы обозначают действия разных лиц, то инфинитив станет другим членом предложения. Например, в предложении №2 «Он умел рисовать» = «он умел, он рисовал». А в 19-ом предложении другая ситуация. «Родители заставили его учиться» = «родители заставили, он учился». Следовательно, во втором предложении инфинитив входит в состав сказуемого, а в 19 – является дополнением.

Таким образом, если хочешь знать всё о глаголе, надо сначала изучить инфинитив.

Никуда без словаря

«Словарь – это вся Вселенная в алфавитном порядке», - говорил известный французский писатель Анатоль Франс. Поэтому без словаря – никуда!

Богатая и разнообразная лексика русского языка собрана в словарях, которыми необходимо умело пользоваться. Например, чтобы не ошибиться в правописании слова «рисовать» (№2), нужно обратиться к орфографическому словарю, а значение слова «атмосфера» (№12) выяснить можно по толковому словарю.

Если хочешь стать образованным человекам, иметь широкий кругозор, а в будущем получить престижную профессию, почаще обращайся к орфоэпическим, фразеологическим словарям, к словарям синонимов и антонимов. Они помогут тебе овладеть нормами современного литературного языка.

Язык – духовное богатство народа. Но богатство остается для человека недоступным, если он не овладел родной речью в полной мере.

Что в имени тебе моем?

Изучать морфологию – интересное занятие. «Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом»,- говорил К.Г.Паустовский.

Эти слова прежде всего относятся к именам существительным, так как в русском языке на каждые 100 слов приходится 40 имен существительных. Известно, что имя существительное – хлеб языка. Но что же в имени этом и почему так велика их роль?

Во-первых, имена существительные дают названия всем предметам: живым существам (Серёга – предложение №), явлениям природы (гроза – предложение №), явлениям общественной жизни (митинг – предложение №), признаку как предмету (синь – предложение №), действию как предмету (бег – предложение №). Во-вторых, с помощью существительных можно нарисовать картину природы, портрет человека, потому что очень часто они несут в себе и эмоциональную оценку (бездельник – предложение №3, труженик – предложение №4).

Много тайн откроется тем, кто изучит имя существительное с точки его морфологических признаков.

Зачем нужны падежи?

Изучать падежи – интересное занятие.

В русском языке шесть падежей. Каждый из них имеет своё название и отвечает на определенный вопрос. Все падежи, кроме именительного, называются косвенными. По падежам изменяются некоторые части речи: существительные, прилагательные, местоимения, причастия и числительные. Если не знать их падежные окончания, то можно ошибаться в правописании слов. Возьмем существительное «гостем». В окончании пишется буква е, потому что слово употреблено в творительном падеже. С помощью падежных окончаний составляются предложения. Например, в предложении №31 (Без телевизора, музыки, обжорства.) именно окончания делают предложение понятным читающему.

Значит, очень важно знать падежи. К тому же именно в падежных окончаниях заключено грамматическое значение слова.

Вежливые слова.

Вежливые слова необходимо и полезно знать каждому человеку.

Язык – духовное богатство народа. Но богатство остается для человека недоступным, если он не овладел родной речью в полной мере. Употребление «вежливых» слов говорит о воспитанности человека. Среди людей принято здороваться, приветствовать и благодарить друг друга. Так и герои Е.Гришковца говорят друг другу «добрый день», «здравствуйте», «спасибо», «пожалуйста». Употребление таких слов говорит о высокой культуре человека. «Доброе слово и кошке приятно», - гласит народная пословица.

Если хочешь к себе хорошего отношения, сам научись доброжелательно относиться к окружающим людям. И без вежливых слов тут не обойтись!

Зачем нужна пунктуация?

Пунктуация – это раздел науки о языке, в котором изучается постановка знаков препинания. На письме без точек, запятых, тире, двоеточий обойтись невозможно.

Например, точка в конце предложения №1 и восклицательный знак в конце 19 предложения завершают их на письме. Это знак завершения и отделения. Возьмем другой пример. Внутри предложения №23 при помощи запятых выделен деепричастный оборот «красиво разбросав на нем несколько яблок, мандарины, орехи», а в предложении №33 при помощи запятой автор разделяет части сложносочиненного предложения.

Таким образом, если хочешь научиться грамотно писать и правильно говорить, то необходимо знать пунктуационные правила, потому что они помогают верно понять смысл написанного.

Зачем нужны правила?

Грамотное письмо – признак образованного человека. Чтобы грамотно писать, нужно знать орфографические и пунктуационные правила.

В русском языке есть такие случаи, когда выбрать правильное написание можно только опираясь на правило. Например, в слове «сердце» (№5) буква «д» не произносится. Чтобы не ошибиться в написании этого слова, необходимо знать правило о непроизносимых согласных (сердце – сердечный). Трудно представить рассказ Е. Гришковца без знаков препинания, расставленных по определенным правилам, они помогают пишущему точно и ясно выразить мысли и чувства, а читающему – понять их. Например, внутри предложения №23 при помощи запятых выделен деепричастный оборот «красиво разбросав на нем несколько яблок, мандарины, орехи», а в предложении №33 при помощи запятой автор разделяет части сложносочиненного предложения.

Таким образом, если хочешь научиться грамотно писать и правильно говорить, то необходимо знать пунктуационные и орфографические правила, потому что они помогают верно понять смысл написанного.

Зачем нужен язык?

С самого раннего детства и до глубокой старости жизнь человека связана с языком. С помощью языка мы изучаем опыт поколений, приобретаем знания, передаем свои мысли, чувства, общаемся друг с другом.

Так и герои Е. Гришковца не смогли бы общаться (№28, 29), если бы не разговаривали на одном языке. Также они ничего не узнали бы о традициях праздника Новый год (№14, 22, 23, 24, 31), если бы не понимали друг друга.

Таким образом, роль языка огромна. Он нужен человеку как средство общения, мышления и познания окружающего мира.

Как пополняется словарный состав русского языка?

Словарный состав русского языка постоянно пополняется. Этот процесс происходит по-разному.

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия. Так и в тексте Е. Гришкова есть заимствованные слова «идея», «атмосфера».

Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами. С этим же явлением связано возникновение профессионализмов. Например, слова «компьютер» (№1), «штатив» (№11).

Таким образом происходит пополнение словарного запаса русского языка. Словообразование – один из главных источников пополнения словарного запаса. Новые слова образуются постоянно. Это обусловлено переменами жизни в обществе.

Словарный состав языка - это все слова, которые употребляются в данном языке.

Но не все слова в языке употребляются одинаково часто. Если провести исследование и понаблюдать за речью людей, и вообще за использованием слов языка, то скоро можно будет заметить, что в каждом языке существует круг слов, которые употребляются наиболее часто. Это слова основного словарного фонда языка.

Слова основного фонда - это слова, которые употребляются, во-первых, исторически наиболее долго, то есть на протяжении всей письменно фиксированной истории языка. Во-вторых, они известны и приняты не только в общелитературном языке, но и в диалектах. В-третьих, слова основного словарного фонда они могут быть использованы в любой ситуации любым носителем. В прямых значениях это слова нейтральной лексики. Слова основного фонда являются материалом для образования новых однокоренных слов.

Основной словарный фонд - это ядро любого естественного языка. Если слово не отвечает трем перечисленным выше признакам, но работает в языке - то это слово принадлежит словарному составу языка, но не основному словарному фонду.

К словам основного словарного фонда можно отнести слова: вода, хороший, голова, дом, мать, брат, огонь и прочие столь же распространенные.

К словам неосновного словаря относятся: эмансипация, кузен, аэроплан. Эти слова не соответствуют ни условию долгого существования в языке, ни условию общеизвестности.

Но язык - это живой духовный организм, он постоянно изменяется, не всегда заметно для современников, но вполне заметно при рассмотрении исторического процесса, особенно очевидно меняется словарный состав.

Изменение словарного состава в свою очередь тесно связано с частотой употребления слов в языке. Одни слова употребляются часто, другие редко, некоторые становятся достоянием поэзии или исторических книг. В плане частоты употребления все слова можно поделить на слова активного и пассивного словаря.

Слова активного словарного запаса - это слова, которые носитель языка не только знает, но и сам употребляет.

Как правило, активный словарь составляют слова основного фонда языка типа хлеб, сон, белый, день, ходить и другие не менее значимые. Однако этими словами активный словарь не исчерпывается, так как в нем есть и новые словарные единицы.

Новые слова входят в активный словарь потому, что язык отражает реальность жизни, а она меняется очень быстро, особенно в последнее время. Следовательно, в языке появляются новые слова, впрочем, новые слова создаются крайне редко, а чаще заимствуются из других языков вместе с понятиями. Новые слова активно работают в языке, но они не принадлежат основному словарному фонду.


Каждый отдельный человек имеет свой индивидуальный активный словарь. Индивидуальный активный словарь различен у всех людей. В этом плане хорошей иллюстрацией является чтение литературы на иностранном языке. Когда мы читаем что-нибудь на русском языке, мы редко замечаем, что у разных писателей разные любимые слова и выражения, мы вживаемся в авторский язык без усилий. Когда же мы начинаем читать более-менее сложную книгу на иностранном языке, то нам приходится обращаться к словарю, чего не всегда хочется делать.

Но, если мы терпеливо читаем, запоминая слова из словаря, то скоро мы замечаем, что в словарь нужен всё реже и реже, потому что слова мы знаем. Через некоторое время книга будет читаться легко, и другие книги того же автора тоже легко будут читаться. Но стоит взять книгу другого автора, и опять надо будет смотреть слова в словаре. Суть дела в том, что мы имеем дело с индивидуальным авторским словарем. Как только читатель входит в русло словарного запаса автора, чтение становится легким.

Это не более чем иллюстрация общего явления, которое менее заметно в устной речи. Даже человек с самым богатым словарным запасом имеет ограниченный набор активно употребляемых слов.

Активный словарь языка (не индивидуальный) тоже состоит из ограниченного числа слов общих для всех групп населения, главная черта активного словаря состоит в том, что его слова постоянно у кого-то на языке.

Активному словарю противопоставлен пассивный словарь , который в свою очередь, тоже может быть индивидуальным и общеязыковым. Пассивный словарь индивидуума - это совокупность лексических единиц, которые отдельный носитель языка понимает, но в спонтанной речи не употребляет. Такие слова составляют в языке большинство. Это термины самого разного назначения, экспрессивные выражения, слова устаревшие, слова из поэтических произведений, слова из художественной литературы и заимствованные из других языков.

В общеязыковом понимании к словам пассивного состава относятся лексические единицы, употребление которых ограничено из-за редкости называемых ими явлений или ограничено особой сферой употребления или ограниченно территориально в сравнении с общей территорией распространения языка. Граница пассивного и активного словарей подвижна. Например, слово аэроплан было у всех на устах в двадцатые годы, а теперь это слово пассивного словаря.

Переводчикам, понимание вопроса о пассивном и активном словаре жизненно необходимо. При изучении иностранного языка надо помнить, что с одной стороны между словами активного и пассивного словаря не стоит непроходимая преграда, то есть слова легко переходят из одного словаря в другой. Например, слова комок, кооператив, комсомолец, талоны , ваучер , которые были в активном словаре в начале 90-х, теперь в пассиве. Слова же типа распродажа, скидка, раскрутка не были в активном словаре, а теперь их частота употребления растет.

Переводчикам следует быть в курсе того, какие слова иностранного языка более часто употребляются, а какие нет, и не забывать обновлять свой словарный запас, чтоб их речь была более естественна.

В этой связи важно отметить, что слов упрощенного языка типа “basic English” полезны только на определенном этапе, но могут быть даже вредны для человека, который серьезно изучает язык. Всегда следует обращать внимание на год издания таких списков слов, чтоб они не устарели. Переводчику необходимо наращивать свой словарный запас постоянно, в том числе и на самом современном оригинальном материале. Знание языка на профессиональном уровне и умение объясниться это не одно и то же.

Неологизмы и окказионализмы

Основными причинами перехода слов из активного словарного запаса в пассивный и наоборот является устаревание слов и появление новых, как мы уже рассмотрели. Но в целом движение слов в языке - это более широкое явление и мы его общих чертах рассмотрим.

Неологизмы - это слова созданные для обозначения новых явлений жизни, новых предметов или понятий. Языки постоянно пополняются неологизмами, которые возникают двумя основными путями. Во-первых, они возникают в результате словообразования, например, водолазка . Во-вторых, новые слова приходят в язык через заимствование из других языков вместе новыми понятиями, например, дизайн, компьютер .

Есть еще особый вид неологизмов - это семантические неологизмы . Семантическими неологизмами называются старые слова, у которых появились новые значения: стенка, платформа, дворник, дипломат, шпильки.

Кроме неологизмов в языке существуют окказионализмы - это новые слова, созданные для конкретного частного случая без перспективы стать достоянием языка, например:

Пушкин писал: «И стало мне тогда, друзья,

И кюхельбекерно, и тошно».

Нередко окказионализмы создаются детьми: «прикнопить» к стене. Это пример стихийного словообразования по продуктивной модели. Иногда может использоваться заимствованный, непродуктивный словообразовательный суффикс от слов принцесса, баронесса , тогда получаются слова типа критикесса, аспирантесса .

От неологизмов окказионализмы отличаются тем, что неологизмы могут устаревать с течением времени, так как они являются фактом языка, а окказионализмы всегда свежи и оригинальны - это разовые слова, что заключается и в их названии occasional.

Слова-неологизмы вступают в системные отношения с другими словами, они могут быть синонимами, антонимами и омонимами.

В свою очередь окказионализмы живут лишь в том контексте, в котором они родились, и сохраняют свою связь с автором. Они не входят в общенародный язык. В устной речи они отмирают, сыграв свою роль. Окказионализмы играют в языке, прежде всего, стилистическую роль.

Роль же неологизмов - назывательная. Неологизмы воспринимаются носителями языка как самостоятельные значимые слова и живут в языковой среде вне связи с их автором. Например, слово промышленность , широко употребимое в современном языке, впервые придумал Н.М. Карамзин , но никто, кроме специалистов, не помнит этого, потому что слово промышленность имеет ценность вне зависимости от автора. Слово же кюхельбекерно связано именно с Пушкиным, и значение его даже не совсем понятно.

В 60-е годы русский язык пополнился такими словами, как космодром, луноход, прилуниться, космофизика, космобиолология и т.п. Слово спутник известное как летательный аппарат является семантическим неологизмом, который употребляется, чем старое значение идущий рядом.

Итак, нетрудно заметить, что язык легко пополняется новой лексикой, но при изучении языка нельзя забывать и противоположные явления, связанные с движением лексических единиц - это устаревание слов и выход их из активного употребления. Выделяется два вида устаревших слов - это архаизмы и историзмы.

Историзмы - это слова, называющие предметы и действия, которые были известны нашим предкам, но вышли из употребления в современных условиях жизни, например, алебарда, пищаль, секира, острог.

Архаизмы - это слова, называющие вещи и понятия, которые остались в языке, но названия их заменились другими, более современными словами, например, сей, зело, отрок, мысливый.

Архаизмы могут отличаться от современных слов лишь некоторыми звуками: очень, вран, пиит, град . Есть слова, которые в прошлом имели иное ударение, например, слова символ, сударь и призрак. В прошлом они имели ударение на втором слоге и звучали как симвóл, судáрь, призрáк . Такие устаревшие слова называются акцентными, или акцентологическими архаизмами. Мы часто не замечаем перемен в языке, потому что жизнь слишком коротка, чтоб проследить такие процессы, но с исторической точки зрения все изменения имеют важное изменение.

Существуют в языках морфологические архаизмы , такие слова архаичны по своей морфемной структуре, к ним относятся слова понятные современным носителям языка, но очевидно старые, например, свирепство, нервический, рухнулся. Такие слова можно встретить в произведениях Ф. М. Достоевского.

Бывает, что внешность у слова вполне современна, но архаично его значение: позор сейчас значит бесчестье, раньше означало зрелище.Слово возмутительный также поменяло своё значение со времен Пушкина, например, фраза «Схвачен был башкирец с возмутительными листами», подразумевает листы, призывающие к восстанию в прямом смысле, а не листы с содержанием, вызывающими эмоционально отрицательную реакцию.

Вместе с исчезновением некоторых видов одежды ушли из нашего языка такие слова, как армяк, кафтан, камзол , теперь их можно встретить только в исторических описаниях. С ходом истории ушли из повседневного языка такие слова как подать, оброк, барщина .

Вытесняемые слова не исчезают бесследно, они сохраняются в литературе прошлого, используются в исторических описаниях. Поэты нередко прибегают к архаизмам, придавая стихам высокую, торжественную окраску:

В голубой далёкой спаленке,

Твой ребёнок опочил . (Блок)

Архаизмы используются и в шутку: «Уста жуют» .

Очень важно для переводчиков улавливать разницу значений и учитывать её как в родном, так и в иностранном языке.

Говоря о словарном составе языка, кроме вопроса об активном и пассивном словаре, следует затронуть вопрос реальном и потенциальном словаре языка. Любой язык, прежде всего, состоит из слов, которые, несомненно, входят в словарный состав языка - это почти любое слово, которое первое придет вам в голову. Но существуют и так называемые потенциальные слова. Они представляют собой явление, не реально существующее, но абстрактное.

И, тем не менее, они есть. Эти слова, которые не существуют в реальности, но которые готовы появиться в любое время при первой необходимости, чтоб назвать что-то новое или чтоб назвать что-то старое по-новому. Например: прямость, добрость, кривота, ходун и так далее. В словарях этих слов нет, вы едва ли скажете их в речи сами, так как они не существуют, но они могут образоваться по какой-нибудь рабочей словообразовательной модели, типа -сть - дурость, -ота -красота, - пластун - ходун. Этих слов нет в словарном составе, но они готовы возникнуть в любое время по мере необходимости, и представляют собой часть того богатства, которое дает любому живому языку выразить любую человеческую мысль.

Хотя словарный состав языка этих слов не знает, но они уже готовы к употреблению, если им будет что называть. Потенциальные слова перечислять бессмысленно, так как им нет числа в двух смыслах, во-первых, они не существуют, во-вторых, они могут быть созданы в неограниченном количестве. В связи со специфичностью потенциальных слов, рассмотрение их не ограничивается рамками лексикологии, где каждое слово имеет смысл, а находится на стыке лексикологии грамматики, точнее, той части грамматики, которая отвечает за словообразование.

Язык - это живой организм, настолько он разнообразен и богат. Он так же безграничен как человек с его индивидуальностью и не всегда открытыми способностями.

Грамматика

Общий обзор предмета грамматики

В самом начале курса мы говорили о триединстве: язык - человек - мысль, о том, что это неделимое единство. По этой же аналогии можно и сам язык поделить на три основных компонента, которые будут организующими частями любого языка. Во-первых, это звуковая система языка. Второй компонент - это лексико-фразеологическая составляющая. Третья сторона языка - это грамматика.

Мы будем изучать грамматику не с исследовательской позиции, но с практической точки зрения, чтоб у нас была базовая схема работы языка, то есть схема взаимодействия составляющих элементов любого человеческого языка. Мы будем смотреть на грамматику с позиции практического освоения языков, чтоб в будущем вы могли подступиться к самостоятельному изучению языков или были способны самостоятельно совершенствовать ваши знания в области лингвистики и иностранных языков в частности. Конечная цель любого серьезного обучения - это способность к самосовершенствованию, в нашем предмете - это понимание механизмов работы языка.

Грамматика как раздел языкознания изучает всю незвуковую и нелексическую структуру языка, то есть всё, что не связано непосредственно со звуками и лексическим значением, рассматривается в области грамматики. Грамматика представляет собой строевую основу языка . Посредством грамматики связываются части слов - это образование форм слов и словообразование, слова в свою очередь связываются в словосочетания и предложения. Из чего, в общем, язык и состоит.

Итак, грамматика - это связующая составляющая языка. Если представить себе дом, построенный из кирпича, металла, стекла, дерева, бетонных плит, утеплителя и так далее, то материал, из которого сделаны кирпичи и прочие материалы - можно уподобить звуковой стороне языка. Сами кирпичи, плиты, сваи, стекло - это слова разной формы и свойств. В этом сравнении грамматика будет связующим элементом между частями - это раствор между кирпичами, гвозди между досками, уплотнитель. И не только это, но это и форма кирпичей и плит, чтоб они прилегали, взаимное расположение кирпичей, плит, досок чтоб они осмысленно приставлялись друг к другу и были на своём месте.

Представьте себе строение, в котором, одна плита боком, другая прилеплена как-то наискось, третья без смысла приклеена к крыше, оконная рама со стеклами прикреплена к стене и так далее. Доски навалены кучей, а гвозди вбиты в утеплитель. Это будет просто нелепо. Даже если будут кирпичи хорошего качества, если будет дорогое стекло и всё прочее, дом всё равно будет никуда не годен, если только это дом, а не куча мусора.

Трудно даже привести пример нелепых ошибок, которые могут иметь место, если действительно пробовать говорить без грамматических правил. Хотелось придумать пример из головы, но это невозможно, потому что знания ставят границы воображению. Нелепые грамматические конструкции, которые может придумать человек, так или иначе будут иметь грамматическую форму, потому что наше сознание пытается приложить смысл даже вымышленным словам.

В реальности же можно слышать от носителей английского языка, что они иногда не понимают, что им хотят сказать. Слова все известны, а смысла воедино не соберешь. Дело в грамматике, потому что смысл совсем потерян или искажен, так что может ввести в заблуждение.

Каждый язык имеет свой уникальный грамматический строй, хотя некоторые языки имеют очень схожую грамматическую структуру. Грамматика - это наименее подвижная составляющая языка, хоть она и меняется со временем.

Если сравнить диалекты Германии и России или разные варианты английского языка, то станет очевидно, что более всего подвижны фонетика и лексика, а грамматика остается относительно стабильной, хотя, конечно, и она со временем меняется.

Как же работает и грамматика? Вот простой пример: понятие множественности в языке. Без него не обойтись. Множественность можно выразить дополнительными словами - это лексический способ выражения, а можно при помощи окончания - это грамматический способ: не один рубль - рубли. В первом случае слова выразили понятие множества, а во втором - грамматика. Окончание - и - это показатель множественности.

Грамматика может указывать на отношения времени, количества, множественности, направленности действия, отношения говорящего к сообщению, завершенность и так далее. Совокупность однородных внутренне противопоставленных грамматических явлений называются грамматическими категориями. Например, отношения количества. Один и несколько - эти понятия едины по отношению к количеству, но противопоставлены по взаимоисключающему значению. Либо один - либо несколько. Так же и время, либо сейчас, либо потом, либо раньше. Такие объединения однородных языковых значений, выраженных грамматическими средствами, называются грамматическими категориями.

Бывают общие грамматические категории и частные категории. Общие категории - это части речи. Частные категории включают число, род, падеж, лицо, время, наклонение, собирательность, модальность, залог и так далее. Мы не будем их все перечислять. Следует только сказать, что в некоторых языках грамматической категорией является вежливость или неясность источника информации.

Грамматическая категория предполагает, что какая-либо информация вплетается прямо в ткань языка и пронизывает всю речь. В разных языках грамматические категории имеют свои особенности, а в некоторых есть такие, каких нет в других. Например, грамматический род - это неотъемлемая часть русского языка, но эта категория не существует в английском языке.

С другой стороны, определенность это грамматическая категория в английском языке, там она выражается артиклем, а в русском языке определенности как грамматической категории нет. В русском языке определенность - это лексическое явление.

Грамматические категории работают на противопоставлении: либо одно, либо другое. Когда окончание прилагательного в русском языке показывает, к какому роду относится существительное, то работает принцип либо, либо, либо, например, красн-ый , красн-ая, красн-ое. Если прилагательное будет женского рода, то не будет уже мужского или среднего. На схожем принципе строится кибернетика, но язык многограннее, чем кибернетика, потому что работает не только по принципу единица - ноль, но охватывает сразу несколько аспектов и не полностью подчиняется законам логики.

Отделить грамматику от языка невозможно. Выделение грамматики - это дело условное, нельзя же отделить форму кирпича от глины, из которой он сделан. Материал нельзя отделить от формы, когда они составляют один предмет. Особенности железа как материала позволяют делать иглы, чтоб шить. Такой материал как морковь не позволит сделать из себя иглу, чтоб шить, потому что материал и форма взаимно обуславливают друг друга. Также и грамматика переплетается с фонетикой и лексическими значениями в каждом языке, по-разному. Поэтому одно и то же значение в разных языках может выражаться то грамматическими, то лексическими средствами. Как уже говорилось, в русском языке определенность выражается лексическими признаками, а в германских языках - лексическими.

Наиболее общими и необходимыми категориями в грамматике любого языка являются части речи. С их описания начинается описание любого языка. А описание языка необходимо для его изучения и преподавания. В каждом языке части речи образуют единую систему, в которой они и взаимосвязаны, и отделены друг от друга одновременно.

Например, глагол и существительное связаны в языке, потому что заключены в рамки одной системы, но они и отделены, потому что противопоставлены в рамках той же системы. Язык не может обойтись без слов, называющих предметы и действия, значит, слова эти взаимодействуют внутри одной системы, но эти слова имеют разные формальные признаки, и разное назначение этим они отделены. Как глагол без существительного, так и существительное без глагола обойтись не могут.

Части речи неравноправны. Самую важную информацию дают имя существительное и глагол. Но информация, которую они несут, нуждается в уточнении. Для этого существуют прилагательные, числительные и наречия.

Глагол - важнейшая часть речи - имеет категорию времени, лица, вида, залога, числа и в разных языках некоторые другие особенные категории, которых мы не знаем.

Если падеж существительного зависит от его роли в предложении, то падеж прилагательного повторяет падеж существительного; от существительного же зависит род и число прилагательного, то есть существительное и прилагательное согласуются. Иногда прилагательные могут превращаться в существительные, например, столовая, больной , но тогда они попадают в категорию имени существительного и подчиняются их законам.

Числительные - эта часть речи, которая определяет количество. Мы то и дело что-нибудь считаем: часы, минуты, выученные английские или немецкие слова, деньги и так далее, а между тем имя числительное включает в себя лишь несколько десятков слов, которые могут назвать бесконечное количество чисел.

Причастие, деепричастие, наречие - все части речи имеют свои грамматические признаки, но подробное их рассмотрение не входит в наши планы. Наша цель - рассмотрение практических вопросов.

Рассматривая вопросы грамматики, всегда следует помнить, что общая цель грамматических категорий одна - они отвечают за связи слов в языке и играют организующую роль.

Язык - это живое явление, а наше знание о нем - это результаты наблюдения за сложнейшим подвижным организмом. Ни для кого не секрет, что наблюдатель никогда не охватывает взглядом всего, что находится в поле зрения. Также и самые талантливые ученые никогда не видят полной картины взаимосвязи элементов в языке. Поэтому никакое описание языка не может считаться полным, точным или окончательным.

Вне практической плоскости, типа преподавания, перевода, изучения иностранных языков или восстановления древних мертвых языков, лингвистику в значительной мере можно считать искусством, не меньше, чем наукой. Используя выше сказанное как вступление, мы перейдем к вопросам общего грамматического устройства языков.

Синтетические и аналитические языки

Немецкий философ Мартин Хайдеггер говорил, что язык - это дом бытия, пронизанный его строем; через язык постигается само бытие.

Мысль о доме является уже знакомой нам аллегорией. Аллегория - это когда абстрактные понятия объясняются категориями обыденной жизни. И вот можно представить себе: язык - это дом где есть крыша, двери, окна, полы, всё, что присуще дому - это его внешняя сторона. Дом нужен для того, чтоб было, где укрыться от непогоды, принять гостей, отдохнуть - это назначение дома, то есть его сущность. Можно представить себе язык, как подобие дома, состоящего из звуков, слов, предложений, которые связаны общими правилами. Это внешняя сторона. Язык нужен для того, чтобы в нём могли жить и работать наша душа и разум. Это смысл существования языка. Чем не сходство языка и дома?

Языки отличаются друг от друга, как дома. Но как бы ни были различны языки, они все совершенны. Все языки способны к развитию. Любой естественный язык имеет достаточно средств, чтобы выразить любую человеческую мысль.

Слова языка можно уподобить строительному материалу языка, грамматические связи - методам присоединения строительных блоков, чтобы дом стоял.

Как нельзя по принципу вигвама построить кирпичный дом, так же нельзя грамматическими средствами одного языка соединять слова другого языка, особенно если эти языки принципиально разного строя, и если эти языки имеют разные грамматические категории, разные части речи или вообще не имеют частей речи в нашем понимании.

Ведь в мире есть языки, в которых одно и то же слово выступает в разных функциях, в зависимости от места в порядке слов. Тогда внешне одна и та же форма слова приобретает разные грамматические значения, выступает в предложении то в роли подлежащего, то сказуемого, то дополнения. Например, в английском языке слова, как правило, могут выступать в разных ролях: The pilots pilot regularly. С лово pilot в этом контексте имеет два разных значения - это пилоты, управляющие самолетом, и это пилотирование, действие, непосредственно связанное с управлением самолётом.

Каждое из этих значений, как на фотоплёнке, проявляется в контексте речи в предложении. Слова также могут проявляться в словосочетаниях в зависимости от позиции среди других слов. В речи слово в дополнение к лексическому значению обретает ещё и грамматическое значение и становится членом предложения. Но слово pilot формально не является частью речи, оно не имеет внешних определителей принадлежности. В то же время в английском языке есть слова, которые можно определить как части речи, например, development или worker, потому что они имеют окончания.

Системы грамматических связей в языках различны, и, как правило, нельзя грамматическими средствами одного языка объединять слова другого языка. Можно, пожалуй, кое-как построить совсем уж элементарную фразу, например, русскую фразу средствами английской грамматики. Это ещё как-то возможно. В конце концов, между русским и английским языком много общего. Оба эти языка принадлежат к семье индоевропейских языков.

Давайте возьмём английскую фразу: I see Ivan in the yard every day. По-русски это будет: Я вижу Ивана во дворе каждый день. Русские слова с английскими средствами грамматики дадут что-то типа: Я видеть Иван в этот двор каждый день.

В принципе понятно. Мы можем как-то переложить и понять русские слова, положенные на английские грамматические связи, потому что это языки всё-таки близкие, и потому что мы знаем основы английского языка, да и фраза сама по себе простейшая. Другое дело, если бы мы взяли слова китайского языка, сложили бы их средствами финской грамматики и попросили бы кубинца разобрать написанное, дав ему китайско-испанский словарь. Трудно представить, что бы получилось, потому что испанский, китайский и финский - это три языка разных языковых семей. Между ними мало общего, и у них разные способы выражения грамматических отношений.

Поскольку всякая грамматическая категория имеет своё значение и способ выражения этого значения, грамматические системы разных языков могут иметь различия и сходства по разным грамматическим признакам. Например, по признаку категории рода имени существительного русский и немецкий языки схожи между собой, так как оба эти языка имеют род, но они противопоставлены английскому языку, который не имеет грамматической категории рода. Это было сравнениепо наличию и отсутствию грамматической категории. В свою очередь русский и немецкий языки противопоставляются по способу выражения грамматического рода имён существительных. В русском языке род определяется окончанием слова или родом прилагательного, например, добрый папа . В немецком языке главный определитель рода - артикль. Языки объединены одинаковыми категориями, но разделены способами их выражения.

Таким образом, приступая к изучению языка или его исследованию, мы должны принимать во внимание, что нам предстоит не только выучить слова изучаемого языка, но и систему связей слов в изучаемом языке, то есть грамматические значения и способы выражения этих грамматических значений.

Представьте себе картину, что я знаю только два слова на языке, знаю ли я язык? Haende hoch и how do you do? - это не знания языка. Человек может знать сотню слов и не уметь объясняться.

Говоря на родном языке, человек, как правило, не задумывается о грамматическом строе. Можно прожить жизнь и не узнать, что существует грамматика. Мы с вами в той или иной мере владеем каким-либо иностранным языком. Но часто ли мы думаем о выражении грамматических значений? Едва ли. При изучении иностранного языка в детстве всё получилось как-то само собою с течением времени. В школе с годами мы запомнили что-то, научились фразам, возможно со временем постигли и представляем себе категории времени, числа, лица и так далее. Главное - мы можем пользоваться языком.

Но на такое постижение языка ушли годы. А доведись нам сейчас изучать новый язык, с чего бы мы начали, не имея впереди шести, а то и восьми лет работы с терпеливым преподавателем? С чего бы мы начали? С заучивания слов из словаря? Но скоро бы мы зашли в тупик.

Конечно, следует начинать с принципиальных вопросов. Важнейшей задачей при изучении иностранного языка является решение вопроса о том, как выражаются отношения субъект-объект. Далее идет освоение того, как выражаются определения, как строится грамматическое время и так далее. То есть, как язык работает, по какому принципу соединяются слова в этом новом для нас языке.

Даже трудно представить, как работают некоторые языки, какие грамматические категории они имеют, и как эти категории выражаются. Но кто-то всегда имеет знания о нужных нам языках. И у этих людей следует учиться. Люди же, которые реально изучают языки, всегда систематизируют накопленные знания. И вот на этом этапе мы подходим к вопросу систематизации знаний, а точнее, к вопросу о грамматической классификации языков. К такой классификации, которая покажет, даже определит, как подходить к изучению нового для нас языка и с чего начинать его изучение.

Классификации языков помогают сделать первый шаг в постижении ещё неизвестного вам языка. И, конечно, классификации помогают работать с языком. Поскольку мы сейчас разбираем вопросы грамматики, интересует именно грамматическая классификация языков, то есть классификация грамматических средств языков, и то, как эти средства выражаются.

Наиболее рациональным способом классифицировать языки является классификацияпо способам выражения грамматических значений. То есть, какими средствами выражаются в языке грамматические значения, потому что грамматические значения, если они есть, всегда должны как-то выражаться.

Не все языки имеют одинаковые грамматические значения или одинаковые категории. Возьмём, например, категорию рода. Как уже говорилось, в русском языке грамматическое значение рода выражается окончанием (а, я, -чь - женский род, о, е - средний род, согласная - мужской род) , в немецком языке - артиклем(die, das, der), в английском языке род как грамматическая категория отсутствует, только местоимения лексически могут указать на мужской, женский и средний род, но грамматически это ни на что не влияет.

Если сравнить русский и английский языки: he went, she went, it went и он шел, она шла и оно шло, то в русском языке род имеет своё выражение, а в английском не имеет. Разница в том, что в русском языке надо целую фразу ориентировать на грамматический род.

Разные языки имеют разные грамматические категории, которые, в свою очередь, имеют разные значения и выражаются разными грамматическими средствами.

Представьте себе, если бы все языки мира имели одинаковые грамматические категории, то-то было бы раздолье, знай, подставляй себе слова, но реальность не так проста.

В мире существует около 3 000 языков, и все они имеют в той или иной мере различные средства выражения грамматических значений, но, несмотря на разнообразие средств выражения грамматических значений, в языках мира выделяется два главных средства их выражения. Это синтетический и аналитический способы выражения грамматических категорий.

По преимущественному использованию аналитических и синтетических способов грамматических связей языки можно поделить на синтетические и аналитические языки. Нельзя привести пример чисто синтетического или чисто аналитического языка, так как не обнаружен не земле ни один чисто синтетический или чисто аналитический язык, хотя природа вещей вполне допускает их существование. Говоря о синтетических и аналитических языках, следует говорить о преимущественном использовании аналитических и синтетических способов выражения грамматических значений.

Способы выражения грамматических связей внутри слов называются синтетическими способами. Этот способ предполагает возможность объединения нескольких морфем в одном слове: корневых, словообразовательных и словоизменительных.

К синтетическим способам выражения грамматики относятся:

1 - внутренняя флексия,

2 - аффиксация,

3 - повторы,

4 - сложения,

5 - ударение,

6 - супплетивизм.

То есть грамматические категории выражаются внутри слов.

В свою очередь выражение грамматических связей вне слова называется аналитическим способом. Аналитизм предполагает раздельное выражение лексического и грамматического значений. Он проявляется в морфологической неизменяемости слова и в использовании служебных элементов, которые в сочетании со знаменательными лексическими единицами образуют сложные, иными словами, аналитические формы. Например, в русском языке: Буду читать. Аналитическая форма будущего времени глагола. Или более важный - это составная, то есть аналитическая, форма сравнительной степени.

К аналитическим способам выражения грамматики относятся:

1 - способ использования служебных слов,

2 - способ использования порядка слов,

3 - способ использования интонации.

Значение терминов синтетический и аналитический сводится к тому, что при синтетической тенденции грамматического строя языка грамматическое значение синтезируется, то есть соединяется с лексическими значениями в пределах слова, что при единстве слова является прочным показателем целого.

При аналитической же тенденции грамматические значения отделяются от выражения лексических значений, то есть лексические значения сосредоточены в одном слове, а грамматические значения выражаются либо служебными словами, сопровождающими знаменательное слово, либо порядком самих знаменательных слов, либо интонацией, сопровождающей предложение, но не словом, выражающим лексическое значение.

Как уже говорилось, нет языков полностью аналитических или полностью синтетических, но все языки могут быть поделены по принципу преобладания аналитических или синтетических способов выражения грамматических значений.

Попробуем привести следующий пример. Мы возьмём русское предложение большие столы стоят, переведём его на несколько языков, и посмотрим, как выражается множественное число:

Немецкий язык: Die grossen Tische stehen. Множественное число выражено четыре раза: артиклем аналитически и аффиксами в существительном Tisch-e, в прилагательном gross-en и в глаголе steh-en синтетически.

Английский язык: The big tables stand. Множественное число выражено два раза: в существительном table-s число выражено окончанием -s, а в глаголе - отсутствием окончания -s, то есть нулевым окончанием stand,указывающем на единственное число в настоящем времени синтетически.

Французский язык: Les grandes tables restent debout. Множественное число выражено только один раз в артикле les , который читается «ле». Это аналитический способ.

Возьмём менее известный казахский язык: Улкэн столдартур - множественное число выражено один раз в существительном столдар , то есть синтетически.

На русском же языке множественное число выражено три раза - в существительном стол-ы, в прилагательном больш-ие и в глаголе сто-ят. Все три раза значение множественного числа выражено синтетически.

Итак, мы рассмотрели, как выражается значение множественного числа на примере 5-ти языков, а языков в мире существует около 3 000. И всё же по способам выражения грамматических значений все языки мира можно поделить на языки преимущественно аналитического и преимущественно синтетического строя.

К типичным синтетическим языкам относятся древние письменные языки: санскрит, древнегреческий, латинский, готский, старославянский; современные синтетические языки - это литовский, русский, немецкий, хотя в их системе активно работают аналитические способы.

К аналитическим языкам относятся романские языки, английский, датский, новогреческий, новоперсидский, из славянских это болгарский.

Аналитические способы выражения грамматических значений

Мы уже рассмотрели вопрос грамматических связей, а именно, как работает грамматика, и как грамматические значения могут выражаться синтетическими и аналитическими средствами.

Следует помнить, что аналитические средства выражения грамматических значений - это средства вне слова. Это способ порядка слов, который хорошо известен всем, кто учит английский, французский и немецкий языки; это использование служебных слов, и способ интонации, который работает и в русском языке, и в английском, и в подавляющем большинстве языков мира. Таким образом, мы выделили для рассмотрения три аналитических способа.

Способ порядка слов

Мы начнём со способа порядка слов, как наиболее легко систематизируемого и запоминающегося.

Во многих языках мира, хотя конечно не во всех, грамматические отношения субъекта и объекта, или другими словами отношения делающего и страдающего, выражаются только порядком слов. Таким образом, порядок слов показывает, например, кто ест и что съедено, или кто приглашает и кто приглашён.

Из известных нам языков такими языками являются английский и французский. В этих языках производитель действия, то есть субъект, всегда на первом месте, а объект всегда на втором. Например:

В английском языке: The father loves the son. The son loves the father. The mother loves the daughter. The daughter loves the mother.

Во французском: Le pere aime le fils. Le fils aime le pere. La mere aime la fille. La fille aime la mere.

В переводе на русский язык английская фраза «The father loves the son» обозначает: «Отец любит сына». Имея в нашем сознании твёрдые навыки русского языка, в котором преобладают синтетические средства, мы, возможно, для усиления фразы захотим построить что-нибудь типа русского: «Сына любит отец!», но простая перестановка слов окажет нам медвежью услугу, потому что если мы скажем « The son loves the father», то получится не «Сына любит отец», а «Сын любит отца» и никак не иначе. Потому что порядок слов в английском языке выражает отношения объект - субъект. Это вовсе не значит, что английский язык не имеет выразительных средств усиления смысла или эмоциональной передачи значения. Конечно, такие средства есть, и они прекрасно работают, но это, в первую очередь, лексические средства или способ служебных слов. Наша задача - это понять и запомнить, что между синтетическими и аналитическими языками есть большая разница. Что возможно в одном языке, то в другом языке неприемлемо.

В русском языке порядок слов никак не связан с выражением отношений подлежащего и дополнения. Отношения субъекта и объекта выражаются падежами. В именительном падеже стоит производитель действия, винительным падежом обозначается объект действия. И вот, что мы имеем в результате: «Отец любит сына». Слово отец стоит в именительном падеже, сына - в винительном падеже. Можно смело менять слова местами. Меняется стилистическая или эмоциональная окраска, но отношения субъект - объект - не меняются.

В латинском языке, как и в русском, любые перестановки возможны, например: Pater amat filium. Pater filium amat. Amat pater filium. Amat filium pater. Filium pater amat. Filium amat pater. Переставляются все слова, но падежные формы слов и форма глагола неизменны.

В немецком языке отношения субъект - объект выражаются артиклями: Der Vater liebt den Sohn. Можно сказать: Den Sohn liebt der Vater.

Конечно, какой-то порядок слов будет более привычным или обычным, так сказать, нормой нейтрального высказывания, а другие порядки будут иметь стилистическое значение, но это не показатель основного содержания фразы.

Впрочем, надо отметить, что в русском языке есть существительные, которые имеют одинаковые формы в именительном и винительном падежах. К ним относятся неодушевленные существительные мужского рода или существительные женского и среднего рода, оканчивающиеся на мягкую шипящую и несклоняемые существительные. Подлежащее и дополнение в предложениях с такими словами определяется только местом до или после сказуемого. Например: «Стол царапает стул». «Ночь сменяет день». «Дочь любит мать», и так далее.

Кроме того, что порядок слов в языках аналитического строя выражает отношения субъект - объект, порядок слов выражает в них отношения определяемое и определение. И это второй аспект использования порядка слов.

В английском языке green grass и grass green переводятся как «зеленая трава» и «травяная зелень». Во французском языке les savants sourds означает «глухие учёные», а les sourds savants означает «учёные глухие». Причём порядок слов противоположен русскому порядку при отношении определяемое - определяющее. Определяющее слово во французском языке стоит после определяемого. В английском языке определяемое слово всегда следует за определяющим. Как видим, в английском и французском языках отношения определяемого и определяющего строятся исключительно в зависимости от взаимного местоположения.

В немецком же и русском языках формы существительного-определяемого и прилагательного-определяющего различны, то есть их, как правило, не спутаешь внешне, например: круглый дом - домашний круг. Но есть и исключения, когда формы прилагательного и существительного не отличаются, например, «глухие учёные» и « учёные глухие» - и то и другое существительные произошедшие от прилагательных, в таких случаях и в русском языке порядок слов является единственным формальным указателем отношений определитель-определяемое.

В тех языках, где порядок слов фиксирован для выражения грамматических отношений, он с трудом может применяться для стилистических целей, и, наоборот, в языках, где порядок слов свободен, перестановка слов - это важный стилистический метод, который называется инверсия . В русском языке порядок слов - это очень сильное стилистическое средство: «Я видел новую книгу». «Я новую книгу видел». «Видел я новую книгу». «Книгу новую видел я» и так далее.

Следует отметить, что наш языковой опыт и традиции русского языка выстроили твёрдую привычную последовательность слов в предложении: подлежащее - сказуемое - дополнение. Создаётся впечатление «твёрдого порядка слов», но надо помнить, что порядок слов в языках синтетического строя - это стилистическая традиция, а отнюдь не грамматическая необходимость. Это верно также в отношении латинского и немецкого языков.

В аналитических же языках порядок слов - это главный и нередко единственный способ отличить подлежащее от сказуемого и определение от определяемого. Порядком слов также может выражаться отношение вопрос - ответ. Это не касается русского языка. В русском языке работает интонация, а на письме на вопрос указывает вопросительный знак: «Ты пойдёшь со мной?» и «Ты пойдешь со мной».

Иначе обстоит дело в английском и немецком языках. В английском языке в системе времён Continuous Tense: I am sitting. Am I sitting? Perfect Tense: I have sat. Have I sat? Все формы пассивного залога также различают вопрос - ответ согласно порядку слов: I am invited. Am I invited? I have been invited. Have I been invited? И так далее. Только в Simple Tense вопрос ставится при помощи вспомогательного глагола do без перестановки слов. Можно, в общем, выразить вопрос при помощи интонации, как, например: You know that. You know that? Но это работает только в чётком следовании контексту и имеет оттенок сомнения или уточнения. Если вы вне контекста зададите вопрос одной интонацией, то вас могут не понять.

В немецком языке вопросы также задаются перестановкой мест подлежащего и сказуемого или перестановкой служебного глагола на место перед подлежащим. Sie wissen. Wissen sie? Ich habe einen Freund. Habe ich einen Freund? Ich bin eingeladen. Bin Ich eingeladen? Без перестановки слов вопроса в немецком языке не поставишь, опять же кроме случаев переспрашивания или сомнения, где может работать интонация. Порядок слов в немецком языке - это главное средство построения отношений «вопрос - ответ».

Мы рассмотрели три разных вида грамматических отношений, которые выражаются порядком слов.

Из наших примеров, что порядок слов может определять как минимум три вида отношений:

Во-первых, отношения субъект - объект, например, «The dog sees the cat» - «The cat sees the dog» - перед сказуемым стоит объект, после сказуемого идёт субъект.

Во-вторых, отношения определяемое слово и определяющее слово, пример «green grass» и «grass green», впереди определяющее, за ним идёт определяемое.

В-третьих, различение утвердительного и вопросительного высказываний, например, «I am invited» - «Am I invited?», «Sie sind eingeladen.» - «Sind sie eingeladen?»

Мы взяли лишь несколько языков, но примеры весьма красноречивы и однозначны: простая перестановка слов в рассмотренных языках полностью меняет отношения между словами. Принимая во внимание, что в мире существует около 3 000 языков, можно смело утверждать, что есть и другие виды грамматических значений, которые выражаются порядком слов, но рассмотрение их не входит с наши планы. Мы ставим своей задачей закрепление в нашей памяти принципиальной схемы работы порядка слов в грамматике и, следовательно, мы не будем углубляться в эту область, так как дальше по логике вещей шла бы сухая классификация перестановок слов с перечислением их конкретных смысловых значений в разных языках.

Остановимся на том, что понимание значимости порядка слов должно перейти в привычку следить за порядком слов в иностранных языках, чтоб нам не переносить свободу русской расстановки слов в языки, которые её не имеют и не делать ошибки, стараясь «говорить красиво».

Способ служебных слов

Это такой способ выражения грамматических связей, при котором грамматические значения выражаются не внутри знаменательного слова, а при помощи служебных слов, которые сопровождают знаменательные слова. Таким образом, слова, несущие лексическое значение, освобождаются от выражения грамматики, если речь идёт об аналитических языках. В синтетических языках служебные слова могут сопровождать словоизменение.

Служебные слова, что соответствует их названию, лишены номинативной функции, так как они ничего не называют, но лишь скрепляют отношения между членами предложения. Как кирпичи дома соединены раствором, так и слова в аналитических языках, да и в синтетических тоже, скреплены служебными словами.

Те связи, которые в русском языке выражаются падежами или сочетанием падежа и предлога, в английском, например, выражаются предлогами.

Давайте возьмём шесть русских падежей и просклоняем слово кот , сравнив его с английским словом cat.

Им. КОТ ест THE CAT порядок слов

Род. КОТ-А хвост OF THE CAT

Дат. КОТ-У даю мясо TO THE CAT

Вин. КОТ-А вижу THE CAT порядок слов

Твор. КОТ-ОМ играю WITH THE CAT

Предл. О КОТ-Е говорю о ABOUT THE CAT

В английском языке флексии, то, что в школе называем окончаниями, отвечают только за число существительных, то есть грамматические значения существительных выражаются при помощи порядка слов и служебных слов. В нашем примере формы, соответствующие именительному и винительному падежам никак не выражены, так как в предложении они бы передавались порядком слов, но четырём остальным падежам соответствуют сочетания предлогов и знаменательных слов, то есть работают служебные слова.

Термин «служебные слова» определяет слова, назначением которых является исключительно выражение грамматических значений, даже если какое-то служебные слова внешне похожи на знаменательные. Самой чёткой границей различения знаменательных и служебных слов является функция. Если слово несёт лексическое значение - это знаменательное слово, если слово определяет грамматическое значение - это служебное слово. Например, «I have a book» - « I have been fine». Одно и то же слово «have» в двух разных предложениях выступило по разному: как смысловой глагол «иметь» и как показатель времени Perfect Tense.

Служебные слова можно поделить на несколько групп, которые следует различать между собой: это предлоги, союзы, частицы, артикли, вспомогательные глаголы, это слова степени, это пустые слова. Всего мы выделим семь групп.

Предлоги выражают подчинительные отношения между членами предложения и указывают на связи временные, пространственные, целевые, причинные и многие другие в разных языках.

Например, «перед уроком, после урока, во время урока» - эти предлоги указывают на временные отношения, в английском языке им соответствуют: «before the lesson, after the lesson, during the lesson». Пространственные отношения выражают предлоги типа в, из, у, около, вдали, вблизи, через и так далее, их довольно много. В английском языке им соответствуют in, out of, near, far away, close, through etc - это также очень важная и многочисленная группа предлогов.

Рассматривать все виды предлогов во всём многообразии их значений даже на примере двух языков будет делом утомительным, так что мы этого делать не будем, но особо отметим, что по определению своему предлоги выражают подчинительные отношения между словами, то есть членами предложения.

В некоторых языках предлоги стоят после слов с лексическими значениями, тогда они называются послелогами , послелоги не отличаются от предлогов своими функциями, а только местоположением, поэтому мы не выделяем их в особую группу. Я могу привести пример из азербайджанского языка. Русской надписи в автобусе «место для детей» с предлогом «для» будет соответствовать фраза «йер балалар учун», где «учун» соответствует русскому «для», но является предлогом. В русском языке есть фразы типа: «Не корысти ради, а волею пославшей мя жены» или «не забавы ради, а порядка для», но это не послелоги, а стилистическое использование предлогов, так как более нормально будет сказать «Не ради корысти, не ради забавы, для порядка».

Послелоги - это слова, которые согласно правилам грамматики выражают отношения между членами предложения, то есть между словами, и располагаются после связываемых слов.

Союзы выражают сочинительные отношения между словами в простых предложениях и сочинительные связи между сложными предложениями : соединительные - и, да, противительные - а, но, разделительные - или-или, либо-либо. Например, Буду есть кашу и щи. Буду есть кашу, но не щи. Буду есть либо кашу, либо щи. В английском языке это союзы and, but not, either, or и другие. В немецком und, aber nicht, entweder … oder. «Я буду петь, и вы будете петь». «Я буду читать, а ты будешь слушать». «Или я пойду, или ты». Им соответствуют английские предложения « I’ll sing, and you’ll sing». «I’ll read, and you’ll listen». « Either I go, or you».

Союзы выражают отношения подчинения между частями сложного предложения, для этой цели в простом предложении служат предлоги. Подчинительные союзы что, когда, чтобы, если и прочие выражают отношения времени, условия или цели. Например: «Я хочу, чтоб было весело»… «Он придёт, когда будет нужно»… «Я сплю, чтобы время убить»… « Позвоню, если успею».

Мы забежим вперед в область синтаксиса и сделаем небольшое отступление, чтобы обозначить различия между сочинительной и подчинительной связью. В сочинительную связь вступают слова, независимые друг от друга, которые легко обходятся друг без друга в данном контексте. Такие слова можно переставлять, одно из них можно убрать, и при этом грамматическая структура не изменится, и предложение не теряет смысл. Например: «Я буду читать и писать». «Я буду писать и читать». «Я буду читать». «Я буду писать». В сочинительную связь вступают однородные члены предложения. Нельзя назвать сочинительной связью « Я буду писать и мышка». Или «Я заходя и читать». Или «Я хороший и читать». Это не сочинительная связь. Сочинительная связь требует однородных членов предложения.

Подчинительная связь представляет собой более тесные грамматические отношения. Слова при такой связи нельзя механически переставлять местами. Нельзя выбросить слова без ущерба структуре предложения. Слова не работают независимо, но обязательно дополняют друг друга. При этом определяющее слово подчиняется определяемому. Например, в предложении «Я смотрю на кошку» нельзя заменить на «Я кошку на смотрю» или вбросить из него слова без потери целостности структуры, топа: «Я смотрю на» или «Я на кошку». Это связь совсем другого характера.

Четвертый вид служебных слов - это частицы . Все частицы можно поделить на две группы. Частицы могут выражать модальные и немодальные значения.

Термин модальный происходит от латинского слова «modus» - способ. Модальные значения в грамматике выражают целевую установку высказывания: убеждение, вопрос, сомнение, приказание или личное отношение говорящего к тому, что он говорит.

Вот ряд примеров: он ведь знал, да он знал, он же знал - всё это модальные частицы, усиливающие утверждение. Или: ни один, не ведает - ни и не - это отрицательные частицы. Знает ли он? - вопрос. Пусть, пускай, давай-ка - эти модальные частицы выражают побудительность. Хотя бы, лишь бы - желательность. Де, мол, якобы - сомнение.

Немодальные значения не несут в себе целевой установки. Ограничительные - только, лишь, английские just (just for you) , немецкие nur (nicht nur heute). Присоединительные тоже, также, английские too, either, нем. аuch . Выделительные и, даже, всё. Например, И тебя пригласили. Даже тебе не угодишь. Всё тебе не впрок. В английском языке это частица even , а в немецком so gar .

Предлоги, союзы и частицы прекрасно знакомы носителям русского языка, так как они активно используются в повседневной речи, и останавливаться на них нет особенного смысла, другое дело артикли, но о них речь пойдет в другой главе.

Служебные слова

Артикли

Далее речь пойдет о служебных словах, которые известны нам в значительно меньшей мере, так как они не являются частью нашего родного языка. Речь пойдет об артиклях, которые могут представлять некоторую трудность в связи с тем, что мы не имеем навыка использования артиклей, иного, чем полученный в результате тренировок в процессе изучения иностранных языков.

Известно, что артикли нужны в английском, немецком, французском, болгарском, арабском и некоторых других языках. Но что-то в глубине сознания говорит: «И зачем они нужны? И так всё ясно».

Зачем эти the и a? Если надо выразить определённость, возьмите this, неопределённость - поставь one. Но язык живёт не по нашим о нём представлениям, а по своим законам. Наличие артиклей - это факт многих языков мира, и с этим надо считаться как с реальностью. Об артиклях просто надо знать.

Если спросить носителя английского языка, кок он понимает английскую речь, когда на ней говорят, опуская артикли, то англичанин, скорее всего, скажет, что это будет речевая ошибка приемлемая для маленьких детей или иностранцев. Смысл будет вполне ясен, но речь будет безграмотной, потому что артикль является неотъемлемой составляющей грамматической структуры.

Отсутствие или наличие артикля несет и грамматическую, и смысловую нагрузку, которая мгновенно фиксируется слушающими. Устранение артикля из английской фразы будет примерно соответствовать отказу от падежей в русской фразе, например: «К я в среда пришел товарищ, мы пошли на улица на прогулка». Как приведенная выше фраза будет вполне понятной, но исковерканной, так же и английская фраза без артиклей будет понятна, но неприятна для слуха.

В немецком языке артикль несет бóльшую смысловую нагрузку, чем в английском. В немецком языке артикли указывают не только на отношения определенности-неопределенности, но и определяют падежи существительных. В некоторых случаях артикль является единственным определителями субъектно-объектных отношений. Так, например, предложения «Der Fater liebt den Sohn» и «Den Fater liebt der Sohn» - обозначают разные вещи. Знаменательные слова те же, но сообщения отличаются коренным образом из-за артиклей. В первом случае «Отец любит сына», а во втором - «Отца любит сын». Впрочем, ситуация не так драматична, потому что в среднем и женском роде отношения субъекта и объекта определяются порядком слов, а не артиклями, например: «Die Mutter sihet die Tochter» и «Die Tochter sihet die Mutter». Следовательно, в немецком языке можно было бы передать грамматические значения и порядком слов, а значит, смысл можно передать и без артикля.

Тогда возникает вопрос, зачем нужен артикль, если без него можно полностью понять смысл высказывания? Почему не работает закон сохранения языковых средств, и артикль не отмирает? Судя по всему, артикль берет на себя целый ряд сравнительно малозначительных функций, которые могут быть выражены или продублированы лексическими средствами или порядком слов, но, объединяясь, мелкие функции делают существование артикля обоснованным как с точки зрения сохранения богатства языка, так и с точки зрения экономии языковых средств. Язык - это живой организм, и если в нем что-то существует, то это непременно имеет причину, даже если мы её не понимаем.

В мире сосуществует примерно 3 000 языков, и функции артиклей во всех языках, где они есть, могли бы быть предметом отдельного исследования, но это не входит в наши планы. Опираясь только на известные нам европейские языки, мы обозначим и рассмотрим пять основных функций артиклей, которые могут быть нам полезны и на практике и в плане расширения общих знаний о языке.

Прежде всего, артикль является наиболее типичным грамматическим сопроводителем слов, называющих предметы или явления. Такие слова в русской грамматике объединены в отдельную категорию под названием имя существительное. Следовательно, первая функция артикля - это грамматическое обозначение имени, которое он сопровождает. Во многих языках функция обозначения имени используется для преобразования неименных слов в именные. Это явление называется конверсия .

Конверсия - это явление при котором слово переходит в другую грамматическую категорию и попадает в другую парадигму без изменения морфологического состава слова. Вот ряд примеров: немецкий язык «schreiben и das Schreiben» - писать и писание как процесс. Французский язык «charme»(шарм) - очаровывать, чаруй - это глаголы, о «le charme» - это существительное «очарование». Английский язые «play» и «the play». Этот вид конверсии, состоящий в преобразовании глаголов в существительные, называется субстантивация . В русском языке это явление невозможно, так как нет артиклей. В русском языке для преобразования существительного в прилагательное используются средства морфологии, например, играть - игра, жить - житьё, а при этом меняется морфологический состав, то есть имеет место словообразование.

В языках, где есть артикль, можно превращать в существительные целые предложения, как, например, немецкое выражение «an und fuer sich sein» (существовать в себе и для себя) легко преобразуется в «das Аn und fuer sich Sein» (бытие в себе и для себя) - это философский термин. Как пример из повседневной жизни можно взять wash and go - это повелительное наклонение, а «the wash and go» - это название шампуня, что-то типа «мытьё и ходьба». Когда это название вошло в русский язык, артикль утратился, а признаки существительного стали выражаться средствами языка, который его освоил. В итоге мы можем сказать «новый вош-энд-гоу» или «фальшивый вош-энд-гоу». То, что мы обходимся без артикля, вовсе не значит, что англичанин обойдётся без него. В потоке английской речи «wash and go» без артикля будет звучать, как «мойся и иди».

Вторая грамматическая функция - это различение категорий определённости и неопределённости. В английском языке есть определенный, неопределенный и нулевой артикли. Слова, сопровождающиеся определенным артиклем, как правило, называют уже известные собеседникам вещи. Эти предметы могут быть упомянутыми ранее в том же разговоре, они могут находиться перед глазами или считаться известными всем носителям языка. Неопределенный артикль грамматически показывает, что речь идет об одном предмете из целого ряда предметов. Неопределенный артикль как бы знакомит нас вещью, с тем, чтоб в последующей речи мы указывали на то, что вещь уже знакома обеим сторонам. Получается стандартная связка: знакомство - определенность.

При появлении каждого нового свойства происходит новое знакомство с обязательным обозначением и

Словарный состав языка

С. с. я. непрерывно пополняется с развитием общества по словообразовательным законам языка (см. Словообразование), а также за счёт заимствований (См. Заимствования). В словарный состав рус. языка, в основе которого слова общеславянского и исконно русского происхождения, вошли на разных этапах развития слова из скандинавских, финских, тюркских, старославянских, греческих, позднее - из латинских, романских, германских языков. В словарный состав немецкого языка вошли слова из латинского, французского, итальянского, английского и некоторых других языков. Эти слои заимствованной лексики в С. с. я. отражают культурно-исторические связи народов, являясь одним из доказательств (иногда единственным) контактов древних народов. С. с. я. фиксируются (не полностью) в толковых словарях (См. Словарь).

Лит.: Ожегов С. И., К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху, «Вопросы языкознания», 1953, № 2; Боровой Л. Я., Путь слова, 2 изд., М., 1963; Якубович Т. Д., Новые слова, М. - Л., 1966; Уфимцева А. А., Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.


Большая советская энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия . 1969-1978 .

Смотреть что такое "Словарный состав языка" в других словарях:

    Совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии … Большой Энциклопедический словарь

    Совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии. * * * СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА, совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии … Энциклопедический словарь

    Вся совокупность слов, входящих в состав какого либо языка, включая его основной словарный фонд … Словарь лингвистических терминов

    СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА, ЛЕКСИКА - вся совокупность слов, входящих в состав какого либо языка, включая его основной словарный фонд … Профессиональное образование. Словарь

    словарный состав - Совокупность всех слов того или иного языка, один из основных компонентов языка, наряду со звуковым и грамматическим строем. Постоянное обогащение словарного состава языка – один из законов исторического развития языка как общественного явления.… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? состава, чему? составу, (вижу) что? состав, чем? составом, о чём? о составе; мн. что? составы, (нет) чего? составов, чему? составам, (вижу) что? составы, чем? составами, о чём? о составах 1. Составом … Толковый словарь Дмитриева

    СЛОВАРНЫЙ, словарная, словарное. прил. к словарь. Словарное издательство. Словарный состав русского языка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    А; м. 1. только ед. кого чего, какой. Совокупность каких л. частей, предметов, людей и т.п., образующих нечто целое. С. суда. С. флотилии. Социальный с. населения. Личный с. (совокупность людей, из которых состоит какое л. учреждение, предприятие … Энциклопедический словарь

    словарный - см. словарь; ая, ое. С ая статья. С ое издательство. Слова/рный состав языка … Словарь многих выражений

    АН СССР, научно исследовательское учреждение, основано в Петрограде в 1921 как Институт яфетологических исследований, с 1922 Яфетический институт. В 1930 в его состав вошла Комиссия русского языка АН СССР, с 1931 назывался Институт языка и… … Санкт-Петербург (энциклопедия)

Книги

  • Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения / Vocabulary Acquisition as Ongoing Improvement , Т. Б. Назарова. Учебное пособие рассматривает актуальные проблемы в изучении словарного состава современного английского языка и предлагает обширный практический материал, овладение которым улучшает качество…
  • Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения , Назарова Т.. Это учебное издание содержит: частотную лексику, устойчивые модели сочетаемости, ключевую англоязычную бизнес-терминологию с русскими эквивалентами. Предназначается как для работы в…

Словарный состав языка – вся совокупность слов, входящих в состав к-л языка, включая его основной словарный фонд. Основной словарный фонд – лексическая база языка, наиболее устойчивый пласт его лексики, куда входят, в первую очередь, первообразные, наиболее важные и необходимые, прочно вошедшие в жизнь народа и общеупотребительные наименования предметов, явлений, процессов, связанных с реальной действительностью. Это названия предметов и явлений природы, характеризующихся своей устойчивостью (вода, земля, солнце), названия животных, частей тела, растений, орудий труда, трудовых процессов, названия, связанные с повседневным бытом, предметов питания, общенародные термины родства, термины, связанные с ремеслом, названия, связанные с поселением, названия действий и состояний, качеств, свойств, признаков, местоимения, числительные, простые союзы, предлоги и т.д. ОСФ характ-ся значит. Устойчивостью, но с течением времени, вместе с развитием общества, претерпевает некот. изменения: часть слов выпадает из него, еще большее кол-во слов его пополняет. Обогащение ОСФ происходит благодаря появлению слов-наименований новых реалий, форм производства, общественных отношений и т.п. Значительную роль при этом играет словопроизводство на базе слов данного языка, а также иноязычные заимствования. ОСФ РЯ, сложившийся в отдаленном прошлом, составляют исконно русские слова, к кот. впоследствии стали примешиваться слова иного происхождения, что было естественным следствием экономических, политических, культурных взаимоотношений русского этноса с другими народами. Активный словарь – слова, кот. говорящий на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. Пассивный словарь – слова понятные, знакомые, но не употребляемые говорящими в обычном речевом общении. ОСФ РЯ: только русские слова (лошадь, крестьянин, хороший, бросать), слова, общие для в/слав. языков (40, семья, белка, собака), слова, общие для всех СЛЯ-в (голова, дом, белый, кидать), слова, общие для СЛЯ-в и языков других ИЕ групп (я, ты, небо)

37. Основные типы лингвистических словарей

Лексикография – это отрасль языкознания, кот. занимается теорией и практикой составления словарей. Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Первое, что бросается в глаза при их сравнении – различия в составе словников, т.е. в алфавитных списках слов, объясняемых в том или ином словаре. В словнике ЭС – существительные, как нариц., так и собств. (имена выдающихся людей, названия стран, городов, рек); в словниках ЛС – слова разных частей речи. Несходство в составе словников объясняется содержательными различиями ЭС и ЛС и прежде всего их целями. ЭС составляются для того, чтобы сообщить сведения о мире вещей и явлений: они объясняют научные понятия, дают биографические справки о знаменитых людях, рассказывают о городах и странах, знаменательных событиях. В ЛС содержится информация о словах: об их значении, о сочетаемости с другими словами и т.п.

Типы ЛС. Современная лексикография располагает разными типами ЛС. Большинству людей хорошо известны словари двуязычные. Они создаются для перевода и особенно активно употребляются при изучении иностранных языков. Одноязычные словари еще более разнообразны. Сведения о правильном написании слова содержатся в орфографических («Русский орфографический словарь» под ред. Лопатина) словарях, о правильном произношении и ударении – в орфоэпических («Орфоэпический словарь РЯ», подготовленный в институте русского языка под ред. Аванесова). Происхождение слова, его путь в языке, все изменения, кот. с ним происходят на этом пути, описываются в этимологических («Этимологический словарь РЯ» Перображенского, 4-томный словарь Фасмера) и исторических («Материалы для словаря ДРЯ» Срезневского, «Историко-этимологический словарь СРЯ» Черных) словарях. Специально описанию иноязычной лексики посвящены словари иностранных слов. Употребительность языковых единиц, их частоту в тексте регистрируют частотные словари, устойчивые фразеологические обороты – словари фразеологические («Фразеологический словарь РЯ» Молоткова, «Школьный фразеологический словарь» Жукова). Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических и синтаксических свойствах слов; обратные, в кот. слова расположены по алфавиту их конечных букв (это необходимо для лигв. исследований); терминологические, диалектные, словари языка писателя, словари речевых неправильностей и трудностей. Есть словари, в кот. описываются отдельные группы лексики: словари антонимов («Словарь антонимов РЯ» Введенской, Колесникова, «Школьный словарь антонимов РЯ» Львова), синонимов («Словарь синонимов РЯ» в 2 т. Евгеньевой, «Краткий словарь синонимов РЯ» Клюевой), омонимов («Словарь омонимов РЯ» Ахмановой, Колесникова). Данный перечень был бы неполным без двух типов словарей, имеющих наиболее давнюю лексикографическую традицию. Это словари толковые и идеографические. Главное назначение и тех и других – описать значение слов, истолковать их. Но в толковом словаре слова располагаются по алфавиту, а в идеографическом – по группам, кот. выделяются на основании некоторых общих смыслов (человек, животное, действие, физические св-ва). Лингвистические словари различаются и в зависимости от того, кому они адресуются, на кого рассчитаны. Есть словари академические (в кот. информация о слове наиболее полная) и учебные, кот. преследуют цель научить человека, овладевающего языком, правильно употреблять слово; словари для широкого пользования и словари-справочники, адресованные представителям определенных профессий.

словарный состав языка

совокупность слов (лексика) данного языка. Объект изучения лексикологии и лексикографии.

Словарный состав языка

все слова (лексика) какого-либо языка (в т. ч. неологизмы, диалектная лексика, жаргонизмы, терминология и т. д.). Объём и состав С. с. я. зависят от характера и развитости хозяйственной, общественной, культурной жизни носителей языка. С. с. я. представляет собой определённым образом организованную систему (см. Система языковая), где слова объединяются или противопоставляются в том или ином содержательном отношении (синонимы , омонимы , антонимы , лексические поля, см. Поле семантическое).

По частоте и общеупотребительности в С. с. я. выделяются часто употребляемые слова ≈ активный запас слов (активный словарь) и слова, употребляемые редко или в специальных целях (архаизмы, неологизмы, терминология и т. д.) ≈ пассивный запас слов (пассивный словарь). Границы между активным и пассивным словарём подвижны, в историческом развитии языка происходит перемещение слов из одной группы в другую (ср., например, русские «прошение», «прислуга», «гувернёр», «городовой», перешедшие из активного в пассивный словарь). Слова, находящиеся в активном употреблении у всех носителей языка на протяжении длительной истории его развития (например, названия частей тела, явлений природы, термины родства, обозначения основных действий, свойств, качеств), называются основным лексическим (словарным) фондом языка, который подвержен изменениям в наименьшей степени. Выявлению соотношения активного и пассивного запаса С. с. я. на определённом этапе его развития (обычно в рамках нескольких стилей, жанров, видов речи) служат частотные словари.

С. с. я. непрерывно пополняется с развитием общества по словообразовательным законам языка (см. Словообразование), а также за счёт заимствований. В словарный состав рус. языка, в основе которого слова общеславянского и исконно русского происхождения, вошли на разных этапах развития слова из скандинавских, финских, тюркских, старославянских, греческих, позднее ≈ из латинских, романских, германских языков. В словарный состав немецкого языка вошли слова из латинского, французского, итальянского, английского и некоторых других языков. Эти слои заимствованной лексики в С. с. я. отражают культурно-исторические связи народов, являясь одним из доказательств (иногда единственным) контактов древних народов. С. с. я. фиксируются (не полностью) в толковых словарях.

Лит.: Ожегов С. И., К вопросу об изменениях словарного состава русского языка в советскую эпоху, «Вопросы языкознания», 1953, ╧ 2; Боровой Л. Я., Путь слова, 2 изд., М., 1963; Якубович Т. Д., Новые слова, М. ≈ Л., 1966; Уфимцева А. А., Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.



Случайные статьи

Вверх